Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(56)
According to Joan Hall, editor of the Dictionary of American Regional English at the University of Wisconsin, the frequency of use of good grief and goodness gracious is running neck and neck, with good Lord and good gracious off the pace by half.
Use of good strategies for model selection along with adequate performance and goodness of fit measures are, therefore, needed in developing accurate prediction.
"What I'm an advocate for is good science and the use of good science".
A start, yes, but, as Malvina Reynolds sang, what's the use of good service when the food is terrible?
My role as editor of the style guide is to maintain consistency, coherency, clarity, and the use of good English in the Guardian.
The use of good self-help books is endorsed by the National Institute for Health and Clinical Excellence, although Frude said Nice does not say which books should be used, whereas it would with particular drugs.
He submitted bills for £18,000 to repair the bell tower's damaged bricks with "York Handmade bricks" and use of "good quality second hand slates" in roofing on the main house.
Similar(4)
States from Kentucky to Ohio have begun experimenting with alternatives to imprisonment, such as expanding the use of "good-time credits", which allow well-behaved inmates to earn their freedom, or "community correction" (expanding parole and probation).
Ideally, a routing protocol for a wireless multihop network should favor the use of good-quality links.
Competent management assumed the use of good-quality fry, agricultural inputs, draining facilities and control of predators.
In her history of children's literature in The Guardian of Education (1802 1806), Sarah Trimmer noted these innovations, as well as the use of good-quality paper and large spaces between words.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com