Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Some directors have a straightforward Biblical agenda, while others use heaven and hell to lend their political or cultural observations a more earth-shattering context.
Similar(59)
MGM is also charging Epstein such exorbitant rates for using Heaven's Gate clips that he can't afford to license them - so he can't show his documentary outside the festival circuit.
Munch's tonic railing at favorite bêtes noires like photography ("The camera cannot compete with painting as long as it cannot be used in heaven or hell") is balanced with smart advice to artists: "It is better to paint a good, unfinished painting than finish a bad one".
The camera cannot compete with the brush and palette as long as it cannot be used in heaven and hell.
Jesuit missionaries to China in the 16th and 17th centuries could use tian (simply "heaven," a Confucian usage), shangdi ("sovereign on high"), and tianzhu or tiandi ("lord of heaven").
The more hair-shirt sort of environmentalism emphasises the idea of moving away from fossil-fuel use (though not, heaven forfend, towards nuclear power).
Toh says the artists on PowerPoint Heaven use the program instead of Adobe's Flash or Photoshop not just because it's cheaper and comes prepackaged with most Windows machines, but because its interface is far simpler.
In the Toraja myth, the ancestors of Torajan people came down from heaven using stairs, which were then used by the Torajans as a communication medium with Puang Matua, the Creator.
One movement, a setting of an anonymous liturgical poem, "Audi Coelum" ("Hear, Heaven"), uses a distantly placed singer to create an echo, an effect Monteverdi also uses in the Magnificat.
"The old Onagawa, as those in heaven used to know it, is disappearing now," Suda said.
When comparing the experiences of her two marriages, Li used the words "heaven and earth".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com