Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(31)
Interlinking is therefore necessary for good solvent resistance or for use at high temperatures.
Where workers can be put to use at high levels of productivity labour scarcity will lead to fast growing pay packets.
Each paid $11,000 £7,6000) to the government plus another $25,000-$25,000-$50,000dition companies, which provide guides, equipment and often bottled oxygen to use at high altitudes.
Firebrick, also called Refractory Brick, refractory material consisting of nonmetallic minerals formed in a variety of shapes for use at high temperatures, particularly in structures for metallurgical operations and glass manufacturing.
As with a VHTR, the other advantages of a gas coolant, says Tom Wei, a senior engineer at Argonne, include its non-corrosive characteristics and its capacity for use at high temperatures (the GFR would operate at around 850{degree}C).
Ceramic materials are predestined for use at high temperatures and in corrosive atmospheres.
Similar(29)
To fix the problem, the department should equip companies with portable radio boosters they can use at high-rise fires, the report says.
"We may be able to persuade pharmaceutical companies that it's better to have broader use at lower prices than less use at higher prices," Dr. Granger said.
In this report, we provide lists of refractory oxides, carbides and refractory metals suitable for use as targets for producing short-lived, proton-rich isotopes of elements (He through Pu) and neutron-rich isotopes of elements (As through Dy) for potential use at high-energy, ISOL-based radioactive ion beam facilities.
The goal of the survey was to develop a census of SCALE-UP use at higher education institutions.
Cisplatin (DDP) combined with 5-fluorouracil (5-FU) is the first-line chemotherapy for NPC, but toxicity to normal tissues limited their use at high-doses in NPC patients [2].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com