Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
From these regression models, we estimated the percent changes in phthalate metabolite concentrations by product use as (e −1) * 100 with 95%% confidence intervals (CIs) estimated as (e(β ± 1.99 * SE) −1) where β and SE are the estimated regression coefficient and standard error, respectively.
Similar(59)
The team has fabricated flexible webs of plastic that include temperature and pressure sensors and are suitable for use as "E-skin" for robots.The key to the team's technique is the use of transistors made from organic semiconductors.
Other performance metrics could have been used as well (e.g. ROC AUC or weighted sums of loss functions).
However, shorter DNA fragments might be used as well (e.g. the 850 bp long HindIII/ HpaI DNA fragment [ 24][ 28]).
All the popular models take reasonable still photos and videos, work as voice recorders, and can be used as e-book readers, at least for short periods.
"It's not easy to change something as successful and widely used as e-mail," said Richard Reichgut, a vice president at AuthentiDate, a company that has a contract to develop electronic postmarks based on digital certificates for the Postal Service.
At www.learnthenet.com/english /html/34filext.htm there is an informative article about file formats that are commonly used as e-mail attachments or that you might come across while browsing the Web.
In this study, non-stimulated epithelial A549 and Panc-1 cells were used as E-cells.
Also, an ECG E-learning database is created to collect clinical 12-lead ECG reports which may be used as e-learning materials to enhance clinicians' diagnostic skills.
The 62366 standard lays out a process for mitigating risk during normal use (i.e. use as per the instructions, or accepted medical practice).
The battery has a long life and it is light enough to use as an e-reader.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com