Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
You use a rule of thumb: if something seems familiar, you must have heard it before, and if you've heard it before, it must be true.
It thus takes a lot more effort to generate a given lump sum for retirement.With government bonds and cash yielding 4-5% in Britain and America, financial advisers use a rule of 25.
I use a rule of thumb of 30 chapters for a book, about 10 pages typed for each chapter.
It's so difficult, in fact, that many people use a rule of thumb, such as 70percentt of pre-retirement income, rather than even trying to guess. 1. Retirement savings.
A first alternative was to use a rule of thumb for the maximum allowed utilization rate for the operating room (e.g., 85%), and thus the maximum workload for a specific patient mix.
Similar(55)
It is thus tempting to use a rule-of-thumb for determining whether a reaction is irreversible (Tanaka et al., 2003), by applying a threshold on its apparent equilibrium constant e.g.g
Material variations in the thickness direction of the plate are described using a rule of mixtures.
Remember that ten years ago, investors used a rule of thumb whereby the prospective earnings yield and the bond yield should be around the same level.
Robert Barrie, of Credit Suisse First Boston, uses a rule of thumb that shows that while policy is loose for some countries it is tight for others much as you would expect in a 12-member zone.
The hardness of the multilayers is approximately 6 GPa greater than that of the monolithic films using a rule of mixtures, whilst there is no significant variation in hardness with layer thickness.
The elastic modulus and damping loss coefficients were determined by free-vibration in longitudinal and flexural modes, and modelled using a rule of hybrid mixtures (ROHM) and laminate theory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com