Your English writing platform
Discover Ludwig"use a data" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to information or facts that you are using for a particular purpose. For example, "I'm using a data from a recent survey to determine the most popular product among our customers."
Exact(45)
In the case of the indicator "Number of kilometres driven per year", the extremely positive skewness of the data led us to use a data transformation.
For our model building procedure this insight prompted us to use a data set containing a wide range of dynamics at different levels of current injection.
Sprint Nextel said on Thursday that it would use a data network proposed by Clearwire, an independent subsidiary, as long as the smaller company raised more capital.
It also agreed to use a "data integrity program" to ensure that the information it used in servicing loans in Chapter 13 cases was accurate.
To guarantee this, customers should use a data wipe program".
We use a data basis which in principle offers a high data quality.
Similar(15)
But in 2016 even political journalists who use a data-driven approach have conceded that dramatic news events are having a bigger impact than academics might have predicted.
Thus, we use a data-driven, three-dimensional magnetohydrodynamic (MHD) model to analyze a flare and coronal mass ejection productive active region, AR 10720 on January 15 , 2005
Furthermore, we are planning to use a data-mining method, such as sequential data-mining or the clustering method, to analyzing learners' activities.
We wanted to use a data-led approach to create a list of the most innovative and highest-potential European tech companies.
We wanted to use a data-led approach to create a list which could start to throw up both the themes and the diversity of this rich marketplace.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com