Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "usable can" is not correct in standard written English.
It may be intended to describe a can that is suitable for use, but the phrasing is awkward and unclear. Example: "This container is a usable can for storing food items."
Exact(1)
Making them usable can require the hardware and software that created them.
Similar(59)
If no usable vessels can be located in the patient, vessels made of plastic can be used.
The usable workspace can be used to define the global conditioning index (GCI).
Soldiers learn that usable scans can be harvested as late as six hours after death, depending on the heat.
Bone must be decalcified before any usable material can be collected, a process that takes two weeks per sample.
The effective usable volume can be predicted with less than 11% error using the mean values, seabed condition, and facility standard volume determined at the design stage.
Distance, the factor most affecting connectivity, is difficult to manage, although at least size and configuration of usable patches can be modified.
The supply of adequate amounts of safe, clean, usable energy can only be met by a suite of methods, each of which is performing far better than at present.
Any usable software can be "loaded and executed in a computer, programmed computer network or other programmable apparatus" in order to do its job, which is the criterion in article 5 (2) of the directive for patents to prohibit even the publication of programmes.
If the degree of contamination is mild, the signal is still usable and can be put into digital processing after sampling.
The concept behind browser-based apps has always been sound – a browser is everywhere, it's eminently usable and can be fairly intuitive, and offloading the admin work and installation headaches to a third party is always fun and cheap.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com