Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
In splenic trauma Catalano et al. [15] use CEUS after US, when at US free fluid in the peritoneum is detected, in cases of doubt at US, in cases with persistent negative at US or laboratory-clinical suspicion of splenic injury, reserving CT examination to selected patients at a later time.
It offers additional information, which is more reliable than that of 2D US, in cases of infertile women for potential intra-cavitary (adhesions presented as "bridges" between the walls, polyps, myomas) and intramural pathology (myomas, adenomyosis).
It offers additional, more reliable information than that of 2D US in cases of infertile women for potential intra-cavitary (adhesions presented as "bridges" between the walls, polyps, myomas) and intramural pathology (myomas, adenomyosis) but not necessarily for uterine malformations.
In literature very few studies reported low sensitivity and specificity of the US in cases of post-traumatic pancreatic damage [3], asserting the role of CT as a method of choice for the study of retroperitoneal organs.
Another purpose of this retrospective study was to evaluate the diagnostic accuracy of US in cases in which additional MRI was requested and to compare these two techniques.
The upregulation of other homeobox transcription factors was also observed by us in cases of infratentorial tumor, which was shown to be connected with Iroquois homeobox transcription factors (IRX1, IRX2, IRX3, IRX5) and the PAX3 gene.
Similar(54)
US also may be used in cases of unexplained ascites with a thickened omentum.
The second boat will follow us in case something bad happens.
We just received notification under our door preparing us in case of evacuation.
Black Friday is upon us, in case you hadn't noticed.
All day, radio announcers remind us: "In case of real emergency, another siren will be heard".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com