Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "upon know how" is not correct in written English.
It seems to be a confusion of "know-how," which refers to practical knowledge or expertise. Example: "The project requires a team with the right know-how to succeed."
Similar(60)
True to thesis, they declare up front that reading a book, their book or any other, is never enough -- that one has to know how to act upon it.
To understand the biological roles of dynein, it is important to know how dynein behaves upon binding to the microtubule.
"As you make your way through life, sometimes you happen upon people who know how to be happy," the film critic Roger Ebert wrote in The Chicago Sun-Times in 1999.
I am trying, piece by piece and day by day, to reimpose order upon chaos.' Peter Claire does not know how to reply to this and he is aware that the tall gentleman, without his noticing, has gone from the room, leaving him alone with the King, who now pushes the scales aside and settles himself more comfortably in the chair.
Unless women receive a manual on sunbathing etiquette upon reaching puberty, I don't know how these conventions arose.
If you could have seen the anguished expressions on the faces of those in our department upon seeing those photos, you would know how we feel today.
I don't know how Franz Kafka stumbled upon the startling opening line of The Metamorphosis so long ago: "As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect".
As an exiled East Coaster, I'll leave the Silicon Valley blogs and writers to comment upon this one and let me know how close I am on the structure and the timing of any exit.
And the settlement purchasers know how to prey upon it.
Now you know how the thousands upon thousands of breasts you've stared at slack-jawed in your lifetime feel.
Upon reading this information, this person will know how to continue on.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com