Your English writing platform
Discover Ludwig"upon a failure" is correct and usable in written English.
You can use it in instances where you are describing an event that has happened or is likely to happen as a result of not succeeding in some endeavor. For example, "Upon a failure to make the necessary changes, the program will have to be shut down."
Exact(13)
Upon a failure, the state machine increments the failure counter and returns to the send state without changing the sequence.
Both software and hardware failures are considered, assuming that software faults are constantly being identified and removed upon a failure.
The ads listed more than 400 creditors and said: "You may have additional rights of recovery based upon a failure by the debtors to make truthful disclosure".
In some circumstances and with respect to certain classes of defendants, Congress did create express liability predicated upon a failure to exercise reasonable care.
In the case of a discharge based upon a failure to refund, the amount of the discharge shall not exceed that portion of the loan which should have been refunded.
Upon a failure of a critical part in a system during the exploitation phase, the failed part is replaced by a ready-for-use part from a spare parts inventory.
Similar(47)
The Canadian team did not win any championships and was looked upon as a failure.
The finding of enemy combatant was expected, the finding of not an enemy combatant was looked upon as a failure of the process".
I put it to you very bluntly, Andrew: they were not prepared to acknowledge that the programme they had imposed upon Greece was a failure".
He was an extremely proud man, and I think he may have looked upon himself as a failure, as an author and as a man..
Upon detection of a failure, the tester is very likely interested in further describing the failure, by, for instance, classifying the failure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com