Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(8)
Update: A couple more things.
Update: A couple years later, the real story has gotten out.
Update: A couple more angels to announce: Former Googler and current Twitter advisor Chris Sacca and Gary Vaynerchuk's VaynerMedia.
Update: A couple of readers have noted that BMW has tried car-sharing in the U.S. previously, under the brand DriveNow.
(Update: A couple of people also brought up Glympse, which may have a similar aim but achieves it in a different away; as I understand it, you continually share your location for a set period of time).
UPDATE: A couple of hours after this was posted it became clear Twitter users had switched to different terms, namely "Gaza flotilla" and #freedomflotilla which are working and trending just fine, so there is clearly no "censorship" going on.
Similar(51)
1 02 p.m. | Updated A couple of readers have commented that the statement in the Boy Scouts' job application form that it does not hire "known or avowed homosexuals " doesn't "directly contradict" the organization's claim not to inquire about the sexual orientation of employees.
The post has been updated a couple of times already, so there might be more information trickling out as this story develops further.
However, as has been the case with the educational system, IEPs, while helpful, are generally static documents that are only updated a couple of times every year and many of those who work with students don't even have access to these documents.
Even after finishing his updated autobiography a couple of years ago, said Pickard, Biggs had been keen to write more.
Inside the ship, whose homey décor had not been updated in a couple of decades, about 100 families, couples and groups of friends mostly kept to themselves, snacking on sweets packed for the trip.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com