Your English writing platform
Free sign upThe phrase "unwilling to let go" is perfectly correct and usable in written English.
You can use this phrase to describe someone who is reluctant or resistant to parting with something, either physical or abstract. For example, "My grandmother was so attached to her china set, she was unwilling to let go of it even after it had been broken for years."
Exact(32)
Afterward, Hanafin said, the players lingered in the locker room, unwilling to let go.
LONGTIME rulers, particularly in Africa, are notoriously unwilling to let go.
His last political campaign, in 1996, showed a political fossil unwilling to let go.
But Africa is still replete with leaders unwilling to let go.
In the dream, as Hisham kneels to lay him in his grave, the boy reaches up and wraps his arms around his neck, unwilling to let go.
Twenty years ago, when Italy's public-sector banks were transformed into joint stock corporations, politicians in Siena were unwilling to let go.
Similar(24)
LONDON — The buzzer sounded the end of the fairy tale, and the Nigerian team limped off the court in slow motion, unwilling, unable to let go.
The results of qualitative research suggest that these two models capture the extremes of a continuum populated by a variety of intermediate situations where scientists are unwilling completely to let go of their findings, but also do not want to become full time entrepreneurs.
But she is unwilling, or unable, to let go of her story.
Some former political prisoners suggest there is an unspoken social contract in Myanmar today, which recognizes that the military elite might be unwilling to continue to let go of power if they fear retribution.
WASHINGTON Unwilling or perhaps uneager to let go of last week's scuffle over Mitt Romney's controversial distortion of an old Barack Obama quote, the Democratic National Committee announced on Monday a major ad campaign attacking the former Massachusetts governor's character.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com