Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(10)
Then, as time passes, the initial post-disaster period of caution gradually gives way to increasingly bullish overconfidence – until the next disaster strikes.
On a philosophical level, Dr. Dalley noted, the Gilgamesh epic made the point that "before the flood, people could live forever or until the next disaster, and after the flood, people died of old age".
The very frequency with which this question is being asked these days should make people take notice, but the answer that comes back is usually squishy enough to allow them to forget about the issue until the next disaster occurs, at which point the process starts all over again.
Eventually the participants just move on - until the next disaster hits.
Once again, we have deferred taking steps to fix the problem until the next disaster occurs.
I knew that the attention of the nation would only last until the next disaster somewhere else.
Similar(50)
When that happens, democracies do not get a grip; they simply make the minimum of necessary adjustments until they drift into the next disaster.
This will capture the critical lessons in disaster and other crisis responses that are often overlooked until they are relearned yet again in the next disaster.
Slowly saiga numbers recovered until there were around 300,000 by 2014 – when the next disaster struck.
Instead, the next disaster will happen elsewhere.
"That's the next disaster waiting to happen.
More suggestions(15)
until the next crash
until the next gag
until the next recession
until the next swing
until the next time
until the next downturn
until the next hiccup
until the final disaster
until the next review
until the next gas
until the next watershed
until the next job
until the next check
until the next leak
until the next crusade
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com