Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(21)
High concentrations of dissolved sulphate have made the water unsuitable for human consumption.
Cellulosic ethanol, second-generation biofuel that is manufactured by converting vegetation unsuitable for human consumption into ethyl alcohol (ethanol).
"Food which is unsuitable for human consumption should be separately collected and recycled through anaerobic digestion into green gas and biofertilisers, not wasted in landfill sites or incinerators".
These hydrochemical data indicate that the groundwater is unsuitable for human consumption.
Although most of net recharge from rainfall goes to this part of aquifer system, water quality is unsuitable for human consumption due to surface salt washing process.
The water extracted from this location is always unsuitable for human consumption or land irrigation and, therefore, may as well considered to be inactive.
Similar(39)
Not suitable for human consumption.
However, seeds of J. curcas contain a range of toxins and anti-nutritional compounds, which render the seedcake and oil unsuitable for use as animal feed or for human consumption [ 13].
CFA contains inactivated Mycobacterium tuberculosis in mineral oil and is unsuitable for human use.
Preliminary cleaning is essential for human consumption.
Except they would be for human consumption.
More suggestions(15)
unsuitable for human habitation
unsuitable for human application
unsuitable for human drinking
unsuitable for human mtDNA
unsuitable for human use
unsuitable for human cell
unsuitable for human survival
unsuitable for human evaluation
unsuitable for human contact
unsuitable for domestic consumption
unsuitable for Chinese consumption
unsuitable for direct consumption
unsuitable for human life
unsuitable for human proof
unsuitable for human flight
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com