Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
For this reason, the TL dating method is unsuitable for determining the deposition ages of fluvial and alluvial sediments in the Lampang Basin.
Both TG and Py serve as fast techniques to study the combustion products of pesticides, but are unsuitable for determining ultra-trace pollutants, e.g., polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans (PCDD/F).
Radiological assessments were according to standard practice, were variable and unsuitable for determining objective tumour response.
Similar(57)
The methods commonly used in chemical analysis for determining LOD and LOQ values [ 1– 3] are unsuitable for qPCR.
LSO, LYSO, and LaBr were determined unsuitable for use with the current OPET design due to their significant afterglow components.
Human RPE lysates were prepared from cadaver eyes obtained from the Florida Lions Eye Bank determined unsuitable for transplantation (Miami, FL) (n = 4 patients diagnosed with AMD and n = 4 control non-smoker donors with no known history of eye disease).
Botryococcus cells tended to form bundles, which made it unsuitable for FACS analysis to determine lipid contents in individual cells.
Judge Morrissey concluded that JPMorgan had breached its fiduciary duty in 2000 when it sold what are known as variable prepaid forward contracts to the trust, a complex fee-rich product that the judge determined was unsuitable for the trust.
Instead, researchers and pharmaceutical companies are still trying to obtain data on objectives that have been determined as unsuitable for this type of study design in the past.
In 1998 and 1999, the doctors at St. Thomas determined he was unsuitable for a heart transplant, and this year, he developed end-stage heart failure.
In previous studies, spectral bands in green were determined to be unsuitable for chlorophyll nondestructive estimation with leaves containing anthocyanins (Gitelson et al., 2006; Merzlyak et al., 2003).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com