Your English writing platform
Free sign upExact(10)
The machines, which are expensive and not available in every clinical setting, may be unsuitable for clinical use.
It could form a gel at 21°C but it shows severe retinal toxicity making it unsuitable for clinical use [ 98, 99 ].
hESC are then derived from embryos unsuitable for clinical use, carrying the familial mutation, and that are donated for research by consented couples.
Similar endeavours using thyroid hormones or adrenergic agonists have been disappointing, as their systemic effects made them unsuitable for clinical use as treatment of obesity.
Previous techniques, including co-culture [ 86] with pulmonary mesenchyme, yield mixed populations of cell derivatives and were unsuitable for clinical use.
The method was described as a 'time consuming, exacting procedure' (p535), and although deemed unsuitable for clinical use, was commended for research purposes.
Similar(50)
In addition to other technical difficulties (e.g., blurring of the images due to oropharyngeal secretions and artifacts due to movement or pressure) we consider that these microcirculatory imaging techniques, in their present form, are unsuitable for routine clinical use.
While the high sensitivity of biochemical assay and the wide range of activities displayed by GBMs and AGs (~ 300-fold) support the use of MGMT activity to further stratify risk of progression, the nature of the biochemical assay, requiring extract preparation from intact tissue and the use of a radioactive substrate that is not commercially available, make it unsuitable for routine clinical use.
However, most of these culture systems are unsuitable for clinical application because of the use of animal sera, animal-derived proteins and supportive feeder cell lines.
Research MRI images typically have lower resolution and contrast [ 3], and are often unsuitable for clinical diagnoses.
But because of its short half-life (8), it is unsuitable for clinical application.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com