Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Shortage, low efficiency, losses, subsidies and unsuitable consumption pattern in sub-sectors challenge Iran׳s energy sector.
Similar(59)
He is not worried about the immediate health risk, but says fish and other marine life will concentrate radioactive substances, making them unsuitable for consumption for years.
His attempts to make good the damage while labouring under a painfully accurately described hangover is so wildly funny as to make the book unsuitable for consumption on public transport.
In contrast to this, absorption of pollutants by mushroom makes them unsuitable for consumption.
Lithium ion can be added as a denaturing agent to wines unsuitable for consumption.
Beyond social networks like Facebook and Twitter, that would include news sites and web pages deemed unsuitable for consumption in China.
It has been estimated that once pollution enters the subsurface environment, it may remain concealed for many years, becoming dispersed over wide areas of groundwater aquifer and rendering groundwater supplies unsuitable for consumption and other uses (Nagarajan et al. 2010).
A safety bulletin published by Lyondell last year warned customers that "small amounts (by some accounts in the below 1 part per billion range) of MTBE or gasoline blended with MTBE may impart an unpleasant and distasteful odor and taste to groundwater which can render such groundwater unsuitable for consumption".
Compounds such as organochlorines accumulate along the food chain, and much remains in the environment and can contaminate water and food making them unsuitable for consumption [ 3].
To the Editor: Public health authorities rely upon "boil water" advisories to alert consumers if a potable water supply is deemed unsuitable for consumption.
Cellulosic ethanol, second-generation biofuel that is manufactured by converting vegetation unsuitable for human consumption into ethyl alcohol (ethanol).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com