Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "unsatisfied demand" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a situation in which people are wanting more of something than is currently available. For example, "The recent increase in prices has caused an unsatisfied demand for luxury items."
Exact(56)
A unit inventory cost is charged for the unsatisfied demand.
There is an estimated £3bn worth of unsatisfied demand for UK-made components.
And although many borrowers cannot afford current interest rates, economists suspect that there is an unsatisfied demand for loans.
For both ES, spatial indicators of capacity, flow, demand and unsatisfied demand were developed using proxy- and process-based models.
Their protest is "a sign of an unsatisfied demand for greater democracy," says Marta Lagos, who runs the Latinobarómetro opinion polls.
There was an unsatisfied demand when the war ended and plenty of production capacity as factories turned off the war machine.
As a consequence, there is terrific, unsatisfied demand for people to manage this innovation in ways that benefit more than a tiny financial elite.
Similar(4)
The Romney campaign, unsatisfied, demanded to know precisely what services the former Speaker had rendered.
But organizers of the protests have remained unsatisfied, demanding a complete renegotiation to win better assurances to prevent mad cow disease.
As a discursive and rhetorical device, Mouffe argues, left populism can construct an all-embracing "we, the people" around the unsatisfied demands of all those left behind and opposed to the ruling powers.
"The protests are a consequence of years of unsatisfied demands and growing repression and censorship to dissident groups," said Manuel Orozco, senior fellow at the Inter-American Dialogue, a think tank in Washington.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com