Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
This means that the model acquires an additional equilibrium, which corresponds to the cancer growing to its carrying capacity W. In the systems with unrestrictive growth, this was equivalent to unlimited growth of the cell population to infinitely large sizes.
When the simultaneous disturbance rejection and regular block decoupling problem by static state feedback is solvable, and under some unrestrictive minimality assumption, all the poles of the closed-loop system can be placed, except the so-called fixed poles (which are present for any solution).
Unrestrictive identification of PTMs was performed with PTMap algorithm.
The approach maintains relatively unrestrictive, testable assumptions regarding the structure of student achievement growth.
Being unrestrictive, REDFLAG is generically available to a myriad of applications and scenarios.
The MBH is described for the single-machine environment under unrestrictive job due date conditions.
The best outcome might be not to legislate, and if legislation is necessary it must be narrow and unrestrictive.
Once the documentation and instructions are complete, they are added to the lab's online library and become universally available under an unrestrictive creative commons license.
Malaysia said that the United States "has failed to take the necessary measures to allow the importation of certain shrimp and shrimp products in an unrestrictive manner".
However, in the absence of an unrestrictive ventricular septal defect or subpulmonary stenosis, the left ventricle (LV) may undergo involution and require retraining prior to double switch.
The result: "The Italian Job," was given a largely unrestrictive PG-13 rating, meaning parents are cautioned that some material may by inappropriate for children under 13.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com