Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
"unprocessed grief" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when you are talking about grief that has not yet been dealt with emotionally, or when someone is struggling with moving past a grief experience. For example, "Jane had been struggling to cope with the death of her mother for many years, as her unprocessed grief was preventing her from moving on."
Exact(4)
That John Lennon was an emotionally tortured individual, often consumed by rage, unprocessed grief and a lifelong fear of abandonment, should come as no surprise to anyone who has paid close attention to his often brutally honest and occasionally self-lacerating songs.
While many of us, through luck or circumstance, have landed on our feet, all of us, in some way, have unprocessed grief, or guilt, or an overwhelming sense of abandonment from a community that turned its back on us and increasingly stigmatised us, all in an attempt to pretend that Aids wasn't a problem any more".
My family's grieving process was often compounded by well-meaning people who showed up with their baggage, and unknowingly used our pain as an extension of their own unprocessed grief.
If you can keep breathing, if the trauma of all of these past lives doesn't give you the asthma symptoms I've heard an energy worker attribute to unprocessed grief, you will see the bravery of brother Sam (played by Johnny Ray Gill) as he switched bags with his brother, for he knows what torture awaits the cotton picker who comes in light.
Similar(55)
I cannot forget what I saw: trauma, grief, fear…all unprocessed, all repressed and pushed aside for months because there was no time to grieve, no time to come to peace, because there was too much to do; too much to do just to survive, just to live.
Grief is grief.
The marines' accounts were irregular, unprocessed, conflicting.
"The LDL is the unprocessed cholesterol.
Good grief".
Yes there was grief.
"Our grief is profound.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com