Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
Crews will create a streetcar platform for loading and unloading passengers.
For the water taxi service, a partnership of public and private officials built shaded wooden piers for loading and unloading passengers; next to these stops gleaming signs provide the boats' schedules.
The authority found that increasing the space for standing room would decrease what the transit authority calls "dwell time" on subway platforms — the length of time a train spends loading and unloading passengers.
In Manhattan, Holland America's Veendam, scheduled to arrive Sunday, will instead dock on Saturday, unloading passengers from the tristate area; passengers from other states, who were scheduled to come on land on Sunday, will instead remain on board the ship until Monday.
Oakland Fire Department battalion chief Emon Usher told AP the stationary train had been unloading passengers when it was hit.
Led by Kirby Day, Princess' director of shore operations, the industry worked out a plan with Juneau to cut down on noise (prohibiting flightseeing tour departures before 8 a.m. or after 7 p.m). and pollution (encouraging motor coaches to turn off engines when loading and unloading passengers).
Similar(50)
A South Korean ferry boat unloaded passengers and cargo, largely in transit for China.
At Kennedy Airport, several flights that arrived early Tuesday morning were forced to wait on the tarmac for at least four hours before they could unload passengers.
Only five planes could unload passengers at a time, Mr. Becker said, quoting the pilot, and his flight was 26th in line out of 64 planes.
Local stops are still on the near corner, so the stops are less crowded, making it easier to board and unload passengers.
Thirty extra police officers will be shooing away cars that wait at the curb longer than it takes to load or unload passengers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com