Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "unload to" is not correct and cannot be used in written English.
If you are trying to convey the idea of transferring or handing something off to someone else, you can use the phrase "hand off to" or "transfer to" instead. Example: I handed off the project to my coworker before I left for the day.
Exact(8)
But that company does not own the mortgages any longer, except for a few that it could not unload to even the most gullible foreign buyer.
Sophie is still asleep in the car as we unload to the sound of cicadas, open the house and make up some beds.
Last spring saw both a film comedy ("Analyze This") and a cable series ("The Sopranos") about gangsters forcing themselves to unload to a shrink.
Says Shepherd: "At the time I wasn't able to rationalise how I felt, but having someone there to unload to may well have been what would have helped to prevent me from reaching rock bottom".
Stresses are found in this application to unload to non-critical values after reaching critical levels earlier in a forming process, which suggests that a full integration of the stress-based forming limit criterion with FE simulation is required to detect critical states that may temporarily occur during the forming process.
the $1.8 million in salary the Clippers would need to unload to complete such a trade.
Similar(51)
Haye offered simple instruction on balance and stance, how to plant the feet before unloading to release the power.
If weapons are not found, then the cargo would be unloaded to the benefit of Gaza's population.
Amassed network of small cable franchises; unloaded to Time Warner for $2.8 billion in 1996.
Also, Fig. 10 shows the ratio of stiffness of unloading to initial stiffness versus ductility factor.
The specimen was unloaded to 5 N and then re-loaded (points E F E).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com