Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "unlike prior" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to compare two things, stating that they are not similar to each other, particularly in regards to time or sequence. Example: "Unlike prior years, this winter has been unusually mild."
Exact(60)
Unlike prior studies, all patients with up-sloping and mid-frequency SSNHL had recovery.
Furthermore, unlike prior QFD papers, we consider a broad range of strategic and tactical factors for determining the weights.
Unlike prior work, we focus on ''conciseness ---that is, giving as tight a confidence interval as possible.
Unlike prior ceremonies, Sunday's event begins at twilight, enabling residents to attend earlier commemorative gatherings across the region.
And unlike prior years, the company says, a significant number of its clients were recent graduates, rather than the usual college juniors.
This is an old wheeze, but unlike prior cases such as Wella or Celanese, the upside seems relatively small this time.
It also, unlike prior Disney films, aces the Bechdel Test: not only are both leads female, but they certainly talk about things other than men.
Unlike prior work in the literature, which is applicable only to static feedback ISRS, the proposed state-space design procedure is applicable for any LTI dynamic feedback ISRS.
In fact, unlike prior methods, our idea does not ignore the possible beneficial aspects of the interactions and does not try to neutralize them.
Unlike prior work, the model assumes that bidders are aware of the auctioneer's option to purchase the external information but are not necessarily aware of her decision.
Unlike prior research showing poor milk production in preemies' moms, the subjects who used both hands and pump established plentiful milk supplies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com