Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
How far are these works a testament to their age and how far will they prove to be enduring and universal works of art?
Similar(57)
As a news release for the project explains, the German word gesamtkunstwerk can mean "the universal work of art" or "synthesis of the art"; and entrants can create their works "through the lens of their camera or recording of sound".
In a kind of Gesamtkunstwerk -- a German concept translated as a total or universal work of art, achieved by a comprehensive synthesis of many art forms.
The concept of the film comes from the German gesamtkunstwerk which means either "the universal work of art" or "synthesis of the art" and "refers to a piece of art that has been made up of many different types of art".
This play proved to be one of his most universal works & is a powerful political statement about apartheid.
The streets, playgrounds and tenements of New Jersey more than half a century ago are brought painfully to life in this great short novel, a genuinely universal work that belies any accusation of narrowness or limited human sympathy.
The fact is that when farmers chanced on the First Emperor's underground army 33 years ago, they brought to light one of the most universal and beautiful works of art ever created.
People familiar with the case said that MP3.com's database included roughly 10,000 albums that are the copyrighted works of Universal.
My father's democratic way of introducing me to these stories shaped my attitude towards works of imagination as universal spaces, transcending the boundaries of geography, language, ethnicity, religion, gender, race, nationality and class.
It even beats its 1999 predecessor, "The Mummy," because at least the first film wasn't stealing from itself in addition to the collected works of Steven Spielberg and George Lucas and Universal's 1930's genre films.
"This is a fundamental misunderstanding of how universal healthcare works".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com