Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"universal commitment" is correct and can be used in written English.
You can use it when describing a commitment that applies to all people or to all things of a certain group. For example, "The organization has a strong universal commitment to providing top-notch customer service."
Exact(15)
And no universal commitment to stop churning out more weapons-grade material.
And the almost universal commitment to the public schools reinforces the sense of equality.
Philanthropy's only guiding force is its universal commitment to serve the common good.
Is it a human right, like our universal commitment to the right to an education?
"It's absolutely crucial that addressing corruption [is] a universal commitment," he said.
UNESCO's 'Education for all' is a universal commitment to ensure all children are afforded at least a basic education.
Similar(45)
American Jews were then in deep cooperation with blacks in the civil rights movement, which allowed for a seamless combination of Jewishness with more universal commitments, including a reading of the Holocaust that made it incumbent upon them to help another discriminated group.
Although countries have distinct historical backgrounds and are what they are because of their special and unique pasts, by now they all share (or ought at least to share) a general commitment to universal principles such as criminal accountability, justice, guilt recognition, forgiveness, redress, rule of law, truth or reconciliation (Sang-Jin, 2012; Nabers, 2007).
In the UK, the new coalition government recently re-stated the universal broadband commitment on a minimum 2Mbps connection for everyone, although it has let the target date for achieving this commitment slip.
The first is the universal service commitment.
Genuine, universal political commitment reinforced by action is required, and the summit is a perfect starting point.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com