Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
'unity of mood' is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when you want to describe a situation or piece of work (e.g. a book, song, film etc.) that has a consistent general atmosphere or feeling throughout it, usually created by the writer or director. For example, "The horror film was very successful, due to the unity of mood it created throughout."
Exact(8)
But the work had an overall unity of mood and purpose.
But the album's unity of mood becomes a haze over the course of its nearly two-hour running time.
The redeeming factors are plenty, though: a throbbing unity of mood; a smirk, and a shrug, in the face of genre; wickedly nimble execution.
They are an invention of Renaissance critics, some of whom went even further, insisting also on what might be called a unity of mood.
Most of the concert came from Mr. Stanko's new album, "Soul of Things," on ECM, and had the same unity of mood that the album does.
The Novelle also survived as a unique form, although unity of mood and style often replaced the traditional unity of action; the importance of the frame was diminished, as was the necessity for maintaining absolute objectivity.
Similar(51)
Beethoven's unity of moods, thematic development, and dramatic orchestration were models for Berlioz to extend, although he did so outside the formal confines of the sonata and with even more explicit passion.
The album's unity of tone, mood, thought, and philosophical contemplation matches its organic musical flow.
More than half of his features are adapted from existing texts, but much of his work retains a striking unity of theme and mood.
Regarding the album's musical style, NME reviewer Dave Hill wrote, "The drums, guitars, voice and production style are pressed scrupulously together in a murderous unity of surging, textured mood".
To these unities he added that of mood or effect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com