Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "united with us" is correct and usable in written English.
You can use it to express a sense of togetherness or collaboration with a group or organization. Example: "We are stronger when we are united with us in our mission to create a better future."
Exact(3)
These seem to include militias who are in a similar political place to ISIS and are united with us only in their desire to unseat Assad.
Luckily, Michael McCrudden has united with us in the Fidget Spinner resistance.
He asked, "Do we have the collective will?" That question was in-part answered by a coalition of global civil society groups who united with US Climate Action Network in an 'Action' connected to Kerry's visit.
Similar(57)
Estimates for the percentage of Central American unaccompanied migrants (not including Mexicans) who are united with US-based sponsors range from 65%to90%0%.
"There are senior leaders of al-Nusra Front who are waiting for the zero hour to unite with us.
"We'd like to take advantage of it to find others who will unite with us to fight for better conditions".
He added, "We need you, we need your ideas and I can't wait to speak to you and your supporters to unite with us and win in November".
As long as people of colour and minority groups are seen as the other, as long as we are being blamed for all of society's ills (including too many cars on our roads), we will keep trying to get our politicians to be honest, and we will continue to call on the white working classes to unite with us.
"NI Water would ask all political and community representatives to unite with us in ensuring the safety of our staff and their equipment while they carry out this vital work".
"I appeal to all the people of goodwill, citizens and corporations, to unite with us and help us give children a chance for a better and happier childhood.
Ukraine will be with us, Always united with Russians.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com