Your English writing platform
Discover LudwigThe word 'unhandy' is correct and usable in written English
It means not skillful or adept at completing tasks or handling objects; clumsy or awkward. You can use 'unhandy' in situations where something is difficult to use or operate, or when someone is not good at completing a task or handling objects. Example: She found the new phone to be quite unhandy, as she struggled to figure out how to use its features. He was always dropping things and knocking over objects, earning the nickname "Mr. Unhandy" from his friends.
Dictionary
unhandy
adjective
Not handy, inept, clumsy, not dexterous.
Exact(7)
The situation changed as output became diversified, as the imposing but unhandy early fonts were replaced by smaller and more-adaptable types (with great saving of space and paper), and as more-experienced presswork secured evenly filled pages throughout the book (one consequence being that by 1490 standardization is already much in evidence).
The Kindle 1's design was a retro piece of bizarrerie — an unhandy, asymmetrical Fontina wedge of plastic.
Obama, too, stands atop the work of a coalition of unhandy devils.
Kipling's unflattering portrait of himself as the schoolboy called Beetle was striking - "fat, unhandy, struggling with his spectacles in the rain, dependent on the other two".
It is rare, but we have already encountered one example of it, in the line from a Campion song quoted in the first chapter of this book: Followe thy faire sunne, unhappy shaddowe: It is far from clear, in fact it is a mystery, why this simple metrical pattern has proved so unhandy.
So does Greg Matusky, a child of unhandy parents and the president of the financial communications firm Gregory FCA in Ardmore, Pa.
I enjoyed your article about the Home Depot in Lower Manhattan ("New Hope for the Unhandy," Dec. 5).
Similar(1)
"They are utterly lawless — the unhandiest devils in the world to deal with — but after all their faces are set Zionward".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com