Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "unfettered flow" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where something is allowed to move freely without restrictions or limitations. Example: "The artist's creativity was evident in the unfettered flow of ideas that emerged during the brainstorming session."
Exact(13)
Its interest is in the unfettered flow of oil from the Gulf to the industrialized world.
The search giant argued that such a policy could threaten the unfettered flow of information online.
In recent years, North Carolina has become a showcase for the unfettered flow of money into American politics.
It further demanded that the Seleka and other armed groups "lay down their arms immediately" and allow the unfettered flow of humanitarian aid into the country.
E-mail address GO SIGN UP Share Tweet In recent years, North Carolina has become a showcase for the unfettered flow of money into American politics.
The worldwide downturn gives some ammunition to critics of global integration, many of whom have argued that the trend toward corporate expansion and unfettered flow of goods and money will not foster sustained prosperity.
Similar(47)
The choice is not between completely unfettered flows and financial isolation.
This time the problem was caused by unfettered capital flows and over-exposed banks.
This would mean a return to the pre-1914 wofld of the gold standard, unfettered capital flows and unchecked migration.
The other paper, released Friday, said that in the aftermath of the crisis, officials were "reconsidering the view that unfettered capital flows are a fundamentally benign phenomenon".
Once a core policy commandment of the so-called Washington consensus and held dear by the United States Treasury, the International Monetary Fund and global investment banks, the belief that unfettered capital flows are a boon for everyone — including the country on the receiving end — has been dealt a major blow.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com