Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "undocumented time" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where time spent on a task or project is not officially recorded or recognized. Example: "The team worked late into the night, but all that undocumented time will not be reflected in the final report."
Exact(1)
In addition, undocumented time was spent preparing and delivering the webcasts, moderating and contributing to the discussion forum, searching for additional literature in response to forum discussions, and dealing with recordings of webcasts and the transfer of transcripts.
Similar(59)
I was fully undocumented at the time.
It meant that fear often overcame us because our mother was undocumented at the time.
CORRECTION: An earlier version of this story stated that this is the first time undocumented immigrants will be able to obtain driver's licenses in California.
"People come across undocumented people all the time, you don't even know it". .
He explained that because he was undocumented, and at the time New York was one of the states that had not passed its own version of the Dream Act, he would not be able to go to college.
In 1998, the Greek government for the first time gave undocumented migrants legal status to remain in the country, providing residence permits to those who had arrived in the past two decades.
It suggests that insects already had a long, yet undocumented, history by this time.
Reports about Martinez's grandfather coming across the border undocumented have surfaced numerous times over the past few years.
Many of those planning to ride the bus are undocumented and — for the first time — are not afraid to say so.
The majority of Americans support undocumented youth and it is time for the Democratic leadership to act.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com