Your English writing platform
Discover LudwigThe word "undiscouraged" is usable in written English and is well written
It can be used to describe someone who remains optimistic and determined despite facing challenges or setbacks. Example: "Even after several rejections, she remained undiscouraged and continued to pursue her dreams." Alternatives include "unfazed" or "unperturbed."
Dictionary
undiscouraged
adjective
Not discouraged.
Exact(8)
Undiscouraged, a group of students, including several engineering majors, immediately set to work on the most ambitious tunnelling project under the wall known to have been undertaken so far.
And yet she remains undiscouraged: "It is important for me to rediscover Cairo outside the circle of blood and violence I saw while covering the events of the past months ….
Undiscouraged, the hen goes on clucking, and a second hen joins her.
He seemed to consider this and then reject it, undiscouraged.
Undiscouraged, Epix has acquired the rights to a non-Klitschko heavyweight fight: Alexander Povetkin, an undefeated Russian, and a client of the American trainer Teddy Atlas, versus Ruslan Chagaev, a top-ten contender who has already spent one unhappy evening with a Klitschko, two years ago.
The encouragement then lay not on the field but in the stands, where the great, undiscouraged believers in this club rallied in remarkable numbers.
"In the summer, I'll be in there in my swimming cossie, searching for the pipe where the poop goes," says Dick, undiscouraged.
E-mail address GO SIGN UP Share Tweet Undiscouraged, Epix has acquired the rights to a non-Klitschko heavyweight fight: Alexander Povetkin, an undefeated Russian, and a client of the American trainer Teddy Atlas, versus Ruslan Chagaev, a top-ten contender who has already spent one unhappy evening with a Klitschko, two years ago.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com