Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
This is how they do it in New Orleans, a city that was four-fifths underwater less than seven years ago and is hosting this year's Final Four basketball tournament, the 2013 Super Bowl and the countless parades and festivals in between.
Similar(59)
The body of the great auk was approximately 75 cm (30 inches) long; the wings, which were used in swimming underwater, were less than 15 cm long.
Not an atomic bomb but something rarer still: a singular being who can breathe both underwater and, less happily, in air.
If the home was "underwater" — worth less than the balance of the loan securing it — but the borrower could still afford the payments, there was to be no modification.
Fox said he knew that around the country people were starting to walk away from houses that were "underwater" — worth less than the mortgage — and he knew that he and Teri could easily rent a house twice the size for half of what they were paying the bank each month.
In March, the company offered employees the option to trade in options that were underwater (worth less than the option price) for new, lower priced options.
Peter, I know that Real Capital follows individual addresses that it believes are underwater (worth less than the previous purchase price).
Research shows that homeowners in this state, known as being underwater, are less likely to move--such as in pursuit of a job--and more likely to default.
Those homeowners who are gainfully employed and less underwater require a different solution.
Many owners have been waiting to sell because their homes are still "underwater," or worth less than their mortgage.
The programs include mortgage modifications as well as funds for unemployed homeowners and those whose homes are underwater, or worth less than their mortgage debt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com