Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(24)
"Barnaby Joyce made undertakings for water.
These are noble undertakings for which I am deeply grateful.
Pure political tracts, like Dr. Dean's and Mr. Kerry's, are notoriously risky undertakings for publishers.
He was indeed a man devoured by a passion for painting and not for pecuniary gain, for he committed himself to grandiose undertakings for exceedingly modest remuneration.
One of her first undertakings for that paper was to get herself committed to the asylum on Blackwell's (now Roosevelt) Island by feigning insanity.
In the European Union, the UCITS III directive (Undertakings for Collective Investment in Transferable Securities) is meant to give mutual funds more freedom to invest.
Similar(36)
It is more widely used for transportation undertakings than for other public-sector investments.
For the railway undertakings and for other applicants which wish to have access to the corridor infrastructure, the one-stop shop is a considerable simplification of the present, very burdensome procedure, because the one-stop shop will be able to take decisions itself instead of referring matters to the individual infrastructure managers, which cover only national sections of each corridor.
Trapp notes that the fact that "100 grandiose history paintings [were included] in itself proclaimed a munificent government patronage", for aside from a few affluent competitors like Géricault, only those favoured by a major commission could afford the outlay of time, energy and money necessary for undertakings of this kind.
The "trial and error" approach has been adopted for many other types of industrial undertakings and for other activities.
Once they are able to share in innovation, once they can be won over by the information society, then it must be made clear that this is a success or an advantage not just for private- and public-sector undertakings, but for consumers and employees alike.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com