Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
MADE-BY says it undertakes a range of consultancy projects with fashion brands that are tailored to their specific needs, whether in long-term partnership, or on an ad-hoc basis.
EHF undertakes a range of activities in pursuit of this aim.
It undertakes a range of activities to promote youth development, including increasing the effectiveness of the Organization's work in youth development by strengthening collaboration and exchange among UN entities through the Inter-Agency Network on Youth Development. Inter-Agency Network on Youth Development
Similar(57)
Over the summer, the authorities undertook a range of measures to stifle dissent.
Candidates are put through a situational judgment test, a verbal and logical reasoning test, and an assessment day during which they undertake a range of exercises.
Akie Abe said on Thursday that her husband gave her time to undertake a range of activities, from raising organic rice to appearing in a gay pride parade.
He prefers the International Baccalaureate, which requires students to undertake a range of activities designed to provide a counterbalance to the rigour of academic study.
As part of the process to join the EU, these countries had to undertake a range of reforms to their economic and judicial systems.
The contestants will undertake a range of different events during the show, including speed-skating, slalom and, of course, the jump itself.
He immediately undertook a range of ambitious modernization projects, including constructing roads, hospitals, schools, communications systems, and industrial and port facilities.
Surely graduates who went to good institutions, have a good record of achievement, studied serious subjects (in particular STEM subjects) and undertook a range of extracurricular activities, have a good chance of graduate employment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com