Exact(6)
Dose rate evaluations were undertaken using a combination of in situ gamma-ray spectrometry and low-level beta counting (SI Luminescence dating for details).
In order to extend this database, a preliminary assessment of the Cr-Pt-Ru system has been undertaken, using a combination of Pandat and MTDATA software.
As recognition began to be given to the important role of human interactions with the earth system, a vigorous set of research activities was undertaken using a combination of methods from the biophysical and the social sciences to understand these interactions.
Methodology: The CASP assessment was undertaken using a combination of office review of documentation and field assessment of the grantees and LARC.
In these cases imputation was undertaken using a combination of item mean/mode when the missing data rate was <5%, and regression imputation otherwise.
Mutational analysis of BRCA1 and BRCA2 was undertaken using a combination of the protein truncation test (PTT) (Hogervorst et al, 1995), and conformation sensitive gel electrophoresis (CSGE) (Ganguly et al, 1993).
Similar(54)
Training of pharmacists will be undertaken using a structured training module, using a combination of online, centralised and onsite training, designed and delivered by a senior cardiologist, specialist nurse, specialist pharmacist and physiotherapist.
A systematic search of PubMed MEDLINE, EMBASE and ISI Web of Science (Science Citation Index) will be undertaken using a predefined strategy based on the combination of relevant terms and the names of each of the 54 African countries and African subregions to capture the largest number of studies.
RNA preparation was undertaken using a commercial extraction kit.
Physical characterization was undertaken using a modified SeDeM method.
The experiments were undertaken using a water channel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com