Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Farouq "had the passion of youth, but his clarity was unfussy and seemed to belong (this was the image that came to me) to someone who had undertaken long journeys".
With his broken-nose profile, a sign of the battles undertaken long ago, Scott seemed to be licensed to act as a cop, lawyer -- and, of course, judge and jury -- and he charged into each tableau spoiling for a fight, a magnificent ham bearing the scars of his tussles for the little people.
Pursuing the positive process undertaken long ago, my company is now taking a major step ahead, reflecting our attention to the critical issues of protecting and caring for the environment and animals".
The whole model is in agreement with the results of theoretical exercises and speculations undertaken long ago by several authors, including Moolgavkar and colleagues [ 44].
Another well-known effect of altered gravity on living organisms is the reduction of the strength of the bones of astronauts after they have undertaken long missions in orbiting spacecraft.
Moreover, research in Moyo and Adjumani districts benefitted from the fact that one of the authors, Tim Allen, had undertaken long term ethnographic fieldwork on health and healing in the region in the 1980 s and 1990 s [ 33- 38].
Similar(54)
Researchers have undertaken long-term follow-up and dialogue with officials to address the institutional challenges preventing changes in police and health practices.
Without sufficient advances, many writers will not be able to undertake long, difficult, risky projects.
From 1995 to 2009, Évora recorded an album every two to three years and undertook long tours.
It is all a matter of faith, and many of us undertake long and complex journeys with our faith.
They undertake long journeys of hundreds or thousands of miles and return to give birth in the same traditional areas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com