Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "undertaken a task" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the act of starting or completing a specific job or responsibility. Example: "She has undertaken a task to improve the community garden and engage local residents."
Exact(3)
After only a few months, Franklin abandoned his project of moral renovation: "I soon found that I had undertaken a task of more difficulty than I had imagined".
Few people have ever willingly undertaken a task more punishing than the one Álvaro Uribe is to assume today when he is sworn in as president of Colombia.
The Andorran Women's Research Group WRGG) has undertaken a task not only to evaluate the prevalence of UI in our country, but also to ascertain to what extent the socio-economic and cultural factors influence the outcome of UI in Andorran women.
Similar(57)
Once there, they undertake a task that teaches them how the site formed and why it is important.
Last year, Mr. Walker undertook a task similar to the worker in the film: to show Sledge that a different kind of life was possible.
If they set clear standards and guidelines, then teams of people can undertake a task without centralised control.Complex communications and loose hierarchies sound much more fun than life on the traditional production line.
Now his daughter is undertaking a task that even a Smithsonian curator might find daunting: researching and cataloging every item, in a kind of extreme version of the trial many people go through upon inheriting the contents of a parent's household.
I am about to undertake a task full of difficulties, and from this moment on I beg of you to help me with your prayers so I can translate this work into French with the same spirit with which it was composed".
For the sake of simplicity, in the description of the business roles and processes below, the relevant staff member undertaking a task is referred to as an 'adminstrator'adminstrator
As a form of the input into the collaboration the group from the Andrzej Sołtan Institute for Nuclear Studies undertook a task of investigating the validity of the design of a compact detector for Gamma Ray Bursts photon polarization measurements, known as POLAR.
When he undertakes a task he doesn't quit until it's done.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com