Exact(1)
This nuclear proposal is supported by satellite segments that motivate or enable the addressee to undertake the command or accept the offer.
Similar(59)
The Australian 1st Infantry Brigade was chosen to undertake the attack, and consisted of about 3,000 men, under the command of Colonel Nevill Smyth.
We found it invaluable in getting the participants oriented and comfortable with the command line before undertaking the bioinformatics analysis modules and a useful addition to the platform.
The latter tell us that Tansar, an ehrpat, or theologian, undertook the task, under Ardashīr's command, of collecting the sacred texts and fixing the canon.
The rhetorical relation of 'justify' is used to link the nucleus to a satellite that provides information that is likely to increase the addressee's sense of obligation to respond favourably to the proposal — undertaking a command or accepting an offer.
Max Silverstein undertook the job.
Because the exact intent of the protest groups is not known, nor the form of attack they may undertake, MCBQ commands and activities should carefully review their OPSEC and physical security posture.
In 130 Crassus the first pontifex maximus to undertake a military command outside Italy was defeated and killed by Aristonicus of Pergamum, in northwestern Asia Minor.
When the general Allied offensive of September 1918 was undertaken, he commanded the Franco-Belgian northern army group, which captured Ostend and Brugge and forced the passage of the Lys River.
However, their initial deployments were undertaken without the crucial command and control structure needed for them to integrate with other AFP units and concurrent operations (Maxwell 2004).
The undertaking was again under the command of Bering but consisted of seven separate detachments totaling 977 men, each responsible for exploring different sections of the Arctic or Pacific coast.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com