Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
Clients will know that working with Aero Technologies is a more professional, less risky way to undertake communication with its various stakeholders, than working completely in-house with their own people.
Similar(59)
In 2010 I started with the position in Burkina Faso, supporting all aspects related to UNICEF programmes and undertaking communication tasks.
The chest pain nurses then provided more detailed information and undertook further communication.
CAPTURED is the end-result of a one-and-half year undertaking that included extensive research and communication with the families of the men and women behind bars.
More routine use of RASS, BPS and communication with nursing staff should be undertaken during physiotherapy to ensure optimal levels of sedation and adequate levels of analgesia are achieved.
Extreme caution and communication with the anaesthetic team should be undertaken as systemic absorption of large doses of vasopressin can lead to cardiovascular collapse and death.
Specifically, Senator Obama has been clear about his desire to open diplomatic communication with Iran (something that was recently undertaken by Secretary Rice.
We undertake fewer projects with absolute conviction,' they both write.
In the cases of numerous publications by the same institution, personal communication with the corresponding authors of those studies was undertaken to ensure the uniqueness of the patients in each study.
In addition, direct communication with a number of policy making organisations will be undertaken.
However, their study captures only part of the richness of auditor-client communication, with findings that could possibly interact with the effects of computer-mediated communication on the propensity for auditors to undertake an inquiry (e.g., Bennett & Hatfield, 2013) or on how client personnel choose to respond (e.g., Saiewitz & Kida, 2018).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com