Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
It should not be used negatively as an excuse to undertake blame-avoidance or blame-dissolution behaviour such as 'defensive risk management', a well-documented organisational rationality, in order to prioritise managerial risk management at the expense of societal risk management (i.e. for Getting Smarter) (Hood 2001, 2011; Hood & Rothstein 2000, 2001; Rothstein et al. 2006).
Like the accusations in the current Afghan case, that incident was unconnected to combat: the family lived near a checkpoint staffed by the unit, which conspired ahead of time to undertake the assault and blame insurgents, the trial showed.
In addition, they were less likely to blame themselves, undertake avoidance or engage in wishful thinking.
But its politicians will only have themselves to blame if they fail to undertake the structural reforms of energy, labour markets and competition policy required to speed recovery.
Political instability is considered one of Italy's most endemic bugaboos, commonly blamed for the country's inability to undertake difficult but critical economic and electoral changes.
When an explosion rocks the base, a series of financial transfers Geezler has instructed Sutler to undertake become muddled; Sutler, already on the run, is blamed for the theft of $53m.
Paul Wagenseil Brooklyn, Oct. 12, 2010 To the Editor: David Brooks blames the Democratic Party and "unproductive" government spending for America's inability to undertake large public works projects.
They undertake decisive action!
Sometimes, governments undertake experiments.
Though one is not oneself the cause of one's genetic constitution and thus must surely not be blamed or in any way judged for it, one can become the cause of an adverse condition in one's offspring due to one's unwillingness to undertake genetic screening.
Friends and associates say they do not blame Mr. Clancy for undertaking what they see as a visionary project.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com