Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The flickering and insubstantial shadow seen from the other side creates for the understanding viewer a mystic world with deep symbolic meaning.
Similar(59)
The catalogue calls it an attempt at self-understanding; viewers may find it stubbornly obscure.
This again apparently had a strong influence on the understanding of viewers and only a minority questioned knew that Palestinians had substantially higher casualties.
Such inside-baseball terms would have been beyond the understanding of viewers of "The Dick Van Dyke Show" 40 years ago, when TV-industry verisimilitude extended only as far as a late-night sketch-writing session or a trip to the woodshed with the dyspeptic producer, Alan Brady.
Milk's understanding that viewers no longer want to be passive consumers of created content is prescient.
And representation is about forming a bridge of understanding, exposing viewers to stories and experiences they otherwise would never know. .
The company considered information like ratings and consumers' viewing history to establish a deep understanding across various viewer profile types to illustrate, in aggregate, which shows viewers watched, and subsequently, which producers and actors they liked.
The impacts of text elements are examined by two factors: viewers' understanding of the text language (understand vs. not understand), and the number of textual messages (single vs. multiple).
In parallel with Sigmund Freud (1856 1939), they knew how to enter the private theatre of another's mind, to understand its nature, mood and emotion, and to convey that understanding to the viewer.' (p. 500).
Fly-throughs and cutaways can aid viewer understanding of a simulated system.
Systematic biases in relative size perception in tag clouds are therefore likely to have important implications for viewer understanding of tag cloud visualizations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com