Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"understand it to be" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to express that one has come to a certain understanding or interpretation of something. This phrase is often used when there may be some ambiguity or uncertainty about the subject. Example: After reading the contract carefully, I understand it to be a binding agreement that outlines our obligations and responsibilities.
Exact(41)
"The leadership of the intelligence community and those they brief have a very clear understanding of the threat and understand it to be a question of a global movement rather than a single organization," a C.I.A. spokesman said.
The poem, most often sung to Edward Parry's hymn-like melody, was recently suggested as a new national anthem for England, despite the fact most readings of the original text understand it to be deeply caustic in its sentiment.
But I understand it to be "significantly higher" than in its last round, and definitely in the hundreds of millions.
Igloo is not disclosing its valuation with this round, but I understand it to be well north of $100 million, and that the company's goal is to reach a $500 million valuation in the next year or two now that it's putting its foot on the gas pedal.
For anyone living near a major metropolis, a satellite image of the Milky Way seems abstract: we understand it to be a document of something true, but our understanding is purely theoretical.
"That's what I understand it to be," he said.
Similar(19)
The cognoscenti understood it to be a kind of charade.
I understood it to be a warning: Don't be played".
Felipe didn't win, but did well enough, as I understood it, to be invited back.
The archaeologist said he understood it to be the sixth to be recorded in the area.
The amount was not released but TechCrunch understands it to be $50 million.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com