Your English writing platform
Free sign upThe phrase "undergoing a transition" is grammatically correct and can be used in written English.
It is used to describe a process of change or transformation. Example: The company is currently undergoing a transition to a new management structure.
Exact(60)
Cancer treatment is undergoing a transition.
The White House Counsel's Office is undergoing a transition.
Petaluma is undergoing a transition from farming center to bedroom community.
But the political and policy world in which they operate is once again undergoing a transition.
The country is undergoing a transition from an unstable, corrupt and personality-centered "kleptocracy" to a more sustainable, transparent and institutionalized democracy.
"Worldwide, the energy sector is undergoing a transition that will result in a diversity of cleaner and smarter technologies and more distributed generation," she says.
Hurricane Gloria made landfall on Long Island as a minimal hurricane that was undergoing a transition to an extratropical storm system.
Urban stormwater management is undergoing a transition from centralised hydrologically efficient systems to collections of dispersed, multi-functional elements.
They calculated that Nigeria, undergoing a transition from military to civilian rule, was unsure whether or not to keep its troops in Sierra Leone.
Digg, currently undergoing a transition to a new website, may be free from the coercion of groups of users when it launches its next version, a preliminary analysis by AlterNet is said to have shown.
Some analysts say the drug industry is undergoing a transition similar to the computer industry's move from vertical integration, exemplified by I.B.M., to a horizontal structure -- with Intel making chips, Microsoft making software and others specializing in manufacturing or sales.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com