Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "under this banner" is correct and commonly used in written English.
It is typically used to refer to being a part of or operating within a larger group or organization. Example: Under this banner, we have achieved great success and growth over the past year.
Exact(22)
Under this banner, she carries on her late husband's work.
But it was all under this banner of the Bible as the literal word of God — every period, every comma.
Under this banner, talks navigate the digital age's treacherous landscape, with subjects veering from the inspirational to the deeply sinister.
To characterise some of the things that are said under this banner as "healthy debate" is misleading, particularly in the light of the events surrounding No Offence.
The bands grouped under this banner helped redefine country and traditional music by investing them with a punk ethnic and attitude.
Mr. Loach, for nearly 35 years a tireless cinematic champion of the underdog, has marched under this banner from the start.
Similar(38)
But over 40 years later millions still die from the diseases that fall under this broad banner.
But even as Johnny Reb marched to battle under this informal banner, there was a movement afoot to change the official flag.
She says that it will be uncomfortable for voters if "the person that you are supporting hasn't actually done what they need to be doing, in terms of addressing the real concern of people under this broad banner".
The topics covered under this broad banner included the particular challenges facing underrepresented minority scientists, career-development issues, mentoring, studies of graduate education, and ethics.
Recent research under this new banner suggests that curved features in furniture, including TVs, trigger activity in our brains' pleasure center.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com