Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "under the target" is correct and usable in written English.
It is generally used to refer to something that is not as high or as successful as a desired or anticipated goal. For example: Sales for the quarter were under the target, so the company will need to focus on improving their marketing efforts.
Exact(37)
If the project comes in under the target cost the government and BAE will split the savings between them.
That's because the acquiring company could add more value to the underappreciated asset, which may not have been fully valued under the target company's umbrella.
If the ECB offered more liquidity to Cypriot banks to cover deposit withdrawals, and the banks collapsed anyway, then Cyprus could still leave the euro and default on its liabilities under the Target 2 system (Europe's interbank payment system).
The sum total of the commitments made in Paris – the intended nationally determined contributions – will not add up to what is necessary to keep us under the target set by the agreement.
Under the target set by the Office of Rail Regulation, the infrastructure company must raise punctuality under the PPM to 92.6 per cent by March or face a fine of £1.5m for every 0.1 per cent it falls short.
Thus, under the target QoS, we provide the optimal resource allocation that maximizes the user rate.
Similar(23)
"Under the targets in the I.M.F.
Under the targets, the broadcaster has plegded that at least 20% of "significant" on-screen roles will go to actors with a BAME background.
Under the targets, the UK Border Force aims to process immigration at Heathrow for non-EEA passengers in less than 45 minutes for 95% of the time.
Hence, if some facilities under-perform the targets others would have to over-perform to maintain the specified rate.
However, exit polls later in the day saw voters under 30, the target demographic of the Obama camp, voting at about the same levels as in 2004.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com