Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Apple iTunes' conditions come in at a mere 14,500 words, just under the length of Macbeth.
In the following, we come to the situation under the length of the baseline 12,000 m, the slant range is 20,881 m, the squint angles are 16.7° and −16.7° for the transmitter and the receiver, respectively, and corresponding results are displayed in Figure 10.
For instance, if your car is traveling at a speed of 60 mph, in three seconds your vehicle will have traveled more than 250 feet -- that's just under the length of a football field.
Keep the base smooth under the length of the 2x4 so that no gaps form.
Once the engine has warmed, the heated air pulled through the radiator by the fan and heat created by the exhaust system will pass under the length of the vehicle.
Similar(55)
By the route of the Atchafalaya, the distance across the delta plain was a hundred and forty-five miles — well under half the length of the route of the master stream.
The plungers or hydraulic elevators operate by water under pressure; the length of the cylinder, which is sunk underground, must be as long as the building is high.
One widely used instrument of rehabilitation in the United States was the indeterminate sentence, under which the length of detention was governed by the degree of reform the offender exhibited while incarcerated.
When a starch paste stretches and breaks during dropping under gravity, the length of fully stretched paste drop is considered as an important flowing characteristic of starch.
In the autocorrelation plots for all five GETFs under analysis, the length of the correlogram bars gradually decreases and becomes zero or nearly zero, indicating that the data under analysis are stationary.
They are secured either over (subcutaneous) or under (submucosal) the length of the lateral crus by nonresorbable suture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com