Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"under the current regime" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to the existing leadership, government, or system that is in power. For example: "Under the current regime, the government has implemented a series of economic reforms."
Exact(60)
Not just under the current regime — under any regime.
Under the current regime of global laissez-faire, they are practically insoluble.
"I just don't want to do anything for the university under the current regime.
The possibility of producing new social housing under the current regime is almost nil.
Under the current regime individuals can be issued trespass notices only for specific dwellings.
A forecast is an estimate of what might happen in the future under the current regime.
Nor do they believe "locally owned accountability" is remotely possible under the current regime.
"No one wants to see fracking go forward under the current regime or the way it's being done in Pennsylvania.
No breaches of trade control laws have occurred involving research agencies or universities under the current regime.
With 70% or so of people in developing countries depending directly or indirectly on agriculture, they are the losers under the current regime.
This will mean that many teachers who receive a "satisfactory" judgment under the current regime would previously have been judged "unsatisfactory".
More suggestions(15)
under the current law
under the current leadership
under the current order
under the current regulations
under the current schemes
under the current plans
under the current rules
under the existing regime
under the current management
under the current process
under the soviet regime
under the current situation
under the new regime
under the same regime
under the current contract
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com