Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "under the beacon" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to describe being in a location or situation that is metaphorically or literally illuminated or guided by a beacon. Example: "The ships gathered under the beacon, seeking guidance as they navigated the treacherous waters."
Exact(1)
The company operates about 4,700 gas stations and markets under the Beacon, Corner Store, Diamond Shamrock, Shamrock, Ultramar, Stop N Go and Valero names.
Similar(56)
"The whole idea is a little kitschy, for sure, and you can't do it with every drink," said Ms. Perez, 26, who began her career "cutting limes" for Audrey Saunders, an owner of Pegu Cub, when Ms. Perez worked under Ms. Saunders at the Beacon, a Midtown restaurant.
On that afternoon of catching castaway fenders, our seamanship is just good enough to get us back under the gaze of the Beacon and into the harbor.
Based on these mechanisms, an efficient sensory data collection mechanism over a cellular-WSN integrated network, named beacon routing algorithm, is proposed to spontaneously renew the local WSN topology according to the position of the UE relative to the location of the beacon cluster under an optimized network division pre-set.
This occurred possibly due to a combination of poor Shack-Hartmann spot quality towards the pupil periphery in the rat, and the presence of breathing artefacts under general anesthesia, especially when the beacon falls on the edge of a large blood vessel.
No Doubt's first two singles were released for The Beacon Street Collection: "Squeal" and "Doghouse", under their own record label, Beacon Street Records.
I'm the beacon.
22 at the Beacon Theater.
The beacon is made by Honeywell.
He plays the Beacon on Nov. 12.
Outside the Beacon Theatre, on Broadway.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com