Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"under good control" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to someone who is managing or governing something well. For example, "The leader kept her emotions under good control during the difficult meeting."
Exact(22)
"They seem to keep the children under good control".
So, it's not entirely easy to keep banks under good control.
I am one of 70 volunteers, all of whom have diabetes under good control.
But someone on methadone is no more "addicted" than any person who relies on a daily prescription to keep a chronic disease under good control.
If this is not the case, you must stop smoking and take steps to ensure that your blood pressure is brought under good control.
After ensuring that the patient's seizures were under good control, the doctor asked if the family wanted to consider an injection that would help reduce the young man's oral secretions.
Similar(38)
None of my functions are under very good control.
Ruth Hollman, 53, of Los Angeles, has struggled against depression most of her life but feels she has her symptoms under reasonably good control now.
Twenty-two received no treatment for hypertension, the remaining 26 were under therapy, with good control of pressure values.
It is also clear (right panel) that far more patients received and maintained good control under SPRINT providing some of the difference in Figure 1. Figure 6 shows the four joint probability cases.
Only HbA1c monitoring indicated a greater likelihood of being in the good control group under ADA criteria.
More suggestions(15)
under well control
under good control
under good manufacturing
under good storage
under tight control
under good growth
under central control
under good processing
under Conservative control
under good mixing
under hormonal control
under federal control
under good laboratory
under good management
under good solvent
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com