Your English writing platform
Discover Ludwig"under exposure" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a situation where something (e.g. a person or an idea) is not being seen or experienced as much as it should. For example, "Due to budget cuts, the local art program has suffered from under exposure."
Exact(53)
The product is often treated with various stabilizers to reduce degradation under exposure to light and heat.
Most are soluble in water; the transition-metal halides are unstable under exposure to air.
Testing for breakdown or deterioration of materials under exposure to a particular type of environment has greatly increased in recent years.
When Juarez strain was exposed only to IVM, 40% mortality was observed, but under exposure to IVM along with one of the inhibitors, mortality increased.
We characterized the invasive responses of DAOY and U87 mg cellular aggregates under exposure to various pharmacological inhibitors with and without dcEF.
In older equipment this pickup was a photoelectric cell that changed electrical resistance under exposure to light.
Similar(7)
Secondly, the image enhancement method is designed to overcome the uneven-lighting, over- or under-exposure.
A delicate balance therefore needs to be struck between over- and under-exposure of the animals to the test conditions.
And their inability to attribute to others any motivation other than self-interest suggests under-exposure, either in person or through any kind of reading, to the great variety of human outlooks and experiences.
Figure 16 Schematic diagrams of the photoresist patterning: (a) conventional lithography, (b) under-exposure condition, and (c) under-exposure under-baking condition.
Under-exposure < 4.MIC was significantly associated with therapeutic failure (OR 10.7 [2.1–53.7], p = 0.003).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com